Beyond Perfect Prompts: Why Some AI Tasks Need Translation, Not Engineering
When translating the Persian poet Hushang Ebtehaj—known as Sayeh, and celebrated as the modern Hafez—into English, my translator partner, the poet Chad Sweeney, and I sometimes worked through several pages of notes—usually from me explaining cultural and historical context to him—to translate a single line of poetry. This happened especially in the first phase of collaboration, but the challenge persisted: each new poem brought references that required building shared understanding before the words in each poem could cross into English with their meaning intact. A line might reference centuries of Persian literary tradition, deploy metaphors that carry completely different weight…


